i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 1
1
--
UMMA
f
Ambazzi
A
1+2
Vs. I 1
UM-MA
f
Am-ba-az-zi
2
--
mān
D
Za
[
rnizan
D
Tarpat
]
tašši
[
n
]
iyami
A
1+2
Vs. I 1
ma-a-an
D
Za-a
[
r-ni-za-an
D
Tar-pa-at
]
-ta-aš-ši-i
[
n
]
Vs. I 2
i-ia-mi
3
--
nu=ššan
ANA
DUG
DÍLIM.GAL
S
[
A
5
GIŠ
ḫ
]
uw
[
alliš
išḫuwaḫḫi
A
1+2
Vs. I 2
nu-uš-ša-an
A-NA
DUG
DÍLIM.GAL
S
[
A
5
GIŠ
ḫ
]
u-w
[
a
]
-
⌈
al
⌉
-li-iš
Vs. I 3
iš-ḫu-wa-aḫ-ḫi
4
--
šer=a=ššan
ḫalkin
kar
(
a
)
š
išḫuwaḫḫi
A
1+2
Vs. I 3
še-ra-aš-ša-an
ḫal-ki-in
kar-aš
iš-ḫu-wa-aḫ-ḫi
5
--
n=at=kan
šanḫuwanzi
A
1+2
Vs. I 4
na-at-kán
ša-an-ḫu-wa-an-zi
6
--
namma
[
G
]
IŠ
ḫuwalliš
witenit
kištanumi
A
1+2
Vs. I 4
nam-ma
[
G
]
IŠ
ḫu-wa-al-li-iš
Vs. I 5
ú-i-te-ni-it
ki-iš-ta-nu-mi
7
--
nu
m
[
em
]
aḫḫi
A
1+2
Vs. I 5
nu
m
[
e-m
]
a-aḫ-ḫi
¬¬¬
§ 1
1
--
Folgendermaßen (spricht) Ambazzi:
2
--
Wenn ich Za[rniza und Tarpa]tassa behandle,
3
--
dann schütte ich auf eine ro[te] Schale [Wa]cholder[holz](?),
4
--
oben darauf aber schütte ich Gerste und
karš
-Getreide.
5
--
Und man röstet es.
6
--
Dann lösche ich das Wacholderhol[z](?) mit Wasser
7
--
und s[pr]eche:
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017